Le lumachine, numero 24. Foglio degli amici dell’haiku”, periodico diretto da Stefano d’Andrea

dddd

 

http://www.thehaikufoundation.org/omeka/files/original/5dba1698f4d848769426c2cdde6de2ce.pdf

Annunci

Oliviero Amandola – Haibun

Haibun: ogni volta che piove

35193519_1026265654189137_2961978591723651072_n

Ogni volta che piove per diversi giorni, mi viene da pensare alla somiglianza che c’è tra l’acqua e il mio carattere, che non si stanca mai di cercare, conoscere, chiedere e provare. Credo sia l’eredità più speciale che mi ha lasciato mia nonna quando nelle giornate di duro lavoro in campagna, se sapeva ascoltare al meglio la natura, aveva il tempo di capire i vari problemi per risolverli al meglio e con calma. A volte, ricordo, molti imprevisti riusciva a prevederli diversi giorni prima. Oggi sorrido a questo ricordo: da bambino ero convinto di avere una nonna veggente…e forse, un po’ lo era.

spensieratezza –
il suono della pioggia
nella ciotola

*
Oliviero Amandola

Alessandra Delle Fratte

 

1392238957367.jpg;filename_=UTF-8''1392238957367

finisce il giorno —
pesa un chicco di grano per la formica

end of the day —
for the ant is heavy the grain of wheat

*
Alessandra Delle Fratte

Eufemia Griffo – Under the Basho

62f8c0f48ae812c82f0a63bda7e850e6

moon eclipse
so brief
the life of a moth

eclissi di luna
così breve
la vita di una falena

*

Eufemia Griffo 

 

https://underthebasho.com/utb-2018/modern-haiku/2162-griffo,-eufemia.html

Claudia Messelodi – Otata June, 2018

e3a3cde904ffcafc8ff8aab515405d96

nostalgia
nel vecchio quaderno
petali di rosa

nostalgia
within the old notebook
rose petals

*
Claudia Messelodi

Paola Venezia

de2e83ac86ccf4f34c217b99799222be

fiori di lavanda
tra antiche rovine
un po’ di vento

*

Paola Venezia

Mauro Battini – Tanka

36881902b0904ad3753845129ae33f88

Foglie per terra
Si assomigliano tutti
i rami spogli

Il verso del cuculo
s’avvicina alla luna

*

Mauro Battini

Eufemia Griffo – Otata, June 2018

96c2d54ceb6f4d777c1b135864be9b30

old tarot cards
I remix the time
with new hands

(vecchi tarocchi/ rimescolo il tempo/con nuove mani)

Eufemia Griffo

Oliviero Amandola – Haibun

Haibun: ancore di luce

35158915_1026464047502631_7224933799954481152_n

Qui, in mezzo al traffico di Manila, è difficile sintonizzare la propria fede alla predica del padre salesiano alla radio. C’è resistenza in me: malcontento. Esasperato da tutte queste parole benedette sparpagliate tra un semaforo e l’altro, chiedo all’autista del van se è possibile fare una sosta nei giardini nazionali. Facendomi l’occhiolino, intuisco che anche lui non aspettava altro; come se volesse confessarmi qualcosa che gli pesa da tanto tempo sulla sua coscienza. Mi sento disarmato davanti alla sua calma, davanti a quel suo modo di girare le spalle ai rumori pur essendoci dentro. Gli dico:” stavo pensando di andare a vedere il mare delle cento isole, c’è un posto in più, e poi, un po’ di vacanza, rigenera” Mi abbraccia commosso, come se gli avessi conferito una medaglia al valore per tutto il lavoro che ha fatto per noi.

Suono dei remi –
continuano a ondeggiare
le luci della baia

Tornato in Italia, imbottigliato nella tangenziale ovest di Milano, mi torna in mente quel suo modo pacato e gentile che aveva di affrontare il traffico. La gente si scanna l’uno con l’altro a raffiche di clacson e insulti. Io guardo il tramonto avvolgere Miano: sorrido, pensando che proprio qui vicino c’è la fabbrica dove suo fratello lavorava …

Increspature –
sopra un pezzo new age
le terzine dei clacson

Manila, 2015 – Milano, 2016

Mauro Battini

f70712ff85598ea01a522545c8579cdc

Fischia un treno
La luna si ripete
su ogni vetro

*

Mauro Battini

Anna Maria Domburg-Sancristoforo – Otata, June 2018

836a1fb8535dd9abc11088decedb43b5

black nigella seeds – 
how many shapes 
sorrow has

*

Anna Maria Domburg-Sancristoforo

Angela Giordano – Africa Haiku Network

34476759_1896218677090176_6554119007069274112_n

Claudia Messelodi – Otata, June

362ccbfa519fdeb744ced7bf1eb05479

sabbie mobili
parole d’amore risucchiate
dal silenzio

quicksand
my love words swallowed up
by silence

*

Claudia Messelodi

Dolores Santoro

127d6c0b192b4ea8e1ce106a4a825c53

Acchiappasogni
Le fusa di un gatto
spostano il buio

Dreamcatcher
A purring cat
moves the dark

*
Dolores Santoro

(Traduzione in inglese di Corrado Aiello)

Eufemia Griffo – Asahi Haikuist Network, June 1

84aa4e447b304d2789f1a80b3cd7daca

sumi-e
a drop of black ink
lost in mist
~

Eufemia Griffo

Paul Chambers traduce in inglese, una sequenza di haiku di Lorca.

Per celebrare il 120° anniversario della nascita di Federico Garcia Lorca, Paul Chambers traduce una sequenza di haiku composta da Lorca ed esplora il  legame profondo tra haiku e la canzone del flamenco.

Cliccare sull’immagine o sul link per leggere le traduzioni degli haiku.

34601378_1887437797967960_457425132399362048_n

 

https://www.waleshaikujournal.com/the-trembling-of-the-moment

Paul Chabers è l’editore della rivista gallese di Haiku “Wales Haiku”. Ringrazio Paul per la gentile condivisione delle sue traduzioni.

Antonio Mangiameli

7a2ee4491e1c030b9063b6dc3fb08584

Sebbene non sia proprio presto la città è vuota, arrivo subito in aeroporto. Per me avere tempo è cosa insolita così ai controlli mi sento in una situazione di privilegio, non ho premura di passare, faccio con lentezza, guardo le cose intorno, le persone, le loro abitudini, le loro fissazioni.

le valigie
l’utile, l’inutile –
paranoia

Il volo sarà in orario tuttavia manca ancora tanto.Adesso nessuno ha fretta,bisogna soltanto aspettare.Scelgo una poltroncina,mi metto comodo,scambio qualche parola, trovo pure divertente ascoltare le cose che le persone si dicono.

sala di imbarco –
tutti uguali i discorsi
dei passeggeri

Oliviero Amandola – Haibun: lettere ai tempi di internet.

34137594_1019706614845041_7116826032845357056_n

 

La rivedo su Facebook e inciampo nelle foto del suo profilo. La sua immagine è recente ma non pone fine alla domanda ” dove finisce la primavera?” Non ho mai più sentito il suono della sua voce, non ho mai più sentito il pensatore che ha l’attesa di una telefonata che sembra, ma non arriva. Non le ho mai neanche piu inviato un messaggio seppur diverse volte, nelle sere invernali, dopo un bicchiere in più di vino, ho premuto il tasto “annulla il messaggio”, dopo averle scritto ciò che a voce non sono mai riuscito a dirle.

Un temporale
Il tuono fa tremare
la sua foto

(gendai haiku)

Lucia Viola

CicognaNera100929

Una cicogna
Il tramonto a specchio
sulla risaia

*
Lucia Viola

Francesco Palladino

bf0f0dc0a49cab40bf18f38aef2583e5

Lontano da me
La neve a maggio sulla montagna

*

Francesco Palladino

Ilde Giacinti

thumbnail_fda77285d782ed6d0464b8ef7908a80d

giorni di maggio:
il profumo dei gigli
dentro le chiese

*

Ilde Giacinti

Le Lumachine numero 28, rivista diretta da Stefano d’Andrea. Tema: Memoria involontaria e nostalgia.

 

34054234_1883004311744642_1197601564055830528_n.jpg

Per il download cliccare sull’immagine o sul link qua sotto.

Please, click on the link below or on the image for free download.

https://docs.wixstatic.com/ugd/0ba2eb_5e13bc68f2e04846b426d9fb131ab3b0.pdf

LE LUMACHINE, rivista diretta da Stefano d’Andrea, archiviata nella Digital Library della The Haiku Foundation

25 numeri (sul totale di 27) della rivista Le lumachine, diretta da Stefano d’Andrea, sono stati archiviati nella Digital Library della The Haiku Foundation. Clicca sul link  o sull’immagine per scaricare i numeri.

http://www.thehaikufoundation.org/omeka/items/show/5494

33943425_1880359845342422_5514812976718151680_n

Betty Castagnoli

6ad217057034643541a840e39cdf2461

Certi silenzi
dai colori sgargianti
Prato di maggio

Betty

Haikai glossary by Nicholas David Klacsanzky

Cliccare sull’immagine o sul link per leggere l’articolo completo. Mille grazie a Nicholas David Klacsanzky per questo meraviglioso lavoro.

Click on the image or on the link to read the complete article. Many thanks to Nicholas David Klacsanzky for this wonderful work.

https://haikucommentary.wordpress.com/haiku-glossary/

34019856_1880351772009896_1945131696982589440_n

Nadine Léon

ce619cdb2a3002f0fec06ba4fc3e81dc

de nouvelles herbes
enracinées au jardin –
cadeau du vent

le nuove erbe
radicate nell’orto –
dono del vento

Nadine Léon

Eufemia Griffo – Mamba Issue 5

44d55435442b476eade145269784ee5e

Harmattan fury –
ants cling to
an ancient *Marula

furia dell’Harmattan –
le formiche si aggrappano a
un’antica * Marula

Eufemia Griffo 

The Marula Tree (Sclerocarya birrea) is one of the great African native plants. Belonging to the family of the Anacardiacee as the mango, the pistachio and the cashew, has always been part of the life of the inhabitants of the southern area of the black continent.

L’albero di Marula (Sclerocarya birrea) è una delle grandi piante native africane. Appartenente alla famiglia delle Anacardiacee come il mango, il pistacchio e l’anacardio, è sempre stato parte della vita degli abitanti della zona meridionale del continente nero.

Mauro Battini

be3ca709d3fdaeb08c0f8dbf40c495fc

Una vetrata
la distanza dal cielo
Nostro confine

*
Mauro Battini

Angela Giordano

 

33194551_1883091558402888_3671068496768270336_n

Haiku e immagine di Angela Giordano

Haiku selezionato in Haiku in breve narro su ispirazione di un quadro di Signorini

Eufemia Griffo, Stardust May 2018

d340783e0f12ccceb3a562a3b7896014

starlit night . . .
I follow the dots
of the Milky Way

notte stellata. . .
Seguo i punti
della Via Lattea

Eufemia Griffo

https://drive.google.com/file/d/1YONmad-uA-2lE1J4uYaJ9Z9W0UvkW7V4/view

Lucia Cardillo, Stardust May 2018

33477496_10211501450000041_3121412055538597888_n

soft sails 
in the wind of morning…
clouds

vele leggere /nel vento del mattino … nuvole

Lucia Cardillo

Angiola Inglese – Mainichi, May 25th

a343f078f5f6ab69054b93bb61ae81f7

white lilies-
yesterday’s dust
on the dresser

Angiola Inglese (Pederobba, Italy)

Selected by Dhugal J. Lindsay

gigli bianchi-
la polvere di ieri
sul cassettone

mai

Oliviero Amandola: haibun

31919601_1004706216345081_4804531742234902528_n

Haibun: àncore

Luci arancioni palpitano da un cantiere notturno all’altezza dello svincolo che di solito faccio per tornare a casa. Ho la sensazione che quella deviazione voglia dirmi qualcosa. Sono quasi le quattro del mattino e, nonostante sia arrivato in anticipo, qualcosa mi sta suggerendo di cambiare ancora una volta il percorso.

Luce del bosco
La strada a senso unico
di un lampo rosso

Decido di prendere una stradina sterrata che passa in mezzo alla campagna.

La genuinità
profumata di foglie
di questa strada
Chi mi manda il battello
di salvataggio chi guida

Mi accosto e abbasso la radio per ascoltare la pioggia. Penso che non ci sia musica più bella di quella della natura. Vedo la torre di controllo, le luci dell’aeroporto e la scia luminosa che lasciano nell’aria dietro di sé. Forse sarà solo un’impressione, ma qualunque cosa sia stata, ha scambiato nel mio rientro la vita con la morte. Questo pensiero paralizza il silenzio della natura che c’è intorno a me.

Foglie strappate
Un aereo trascina
il loro suono

Lentamente, un leggero velo di nebbia avvolge le prime luci. Aspetto ancora un attimo prima di ripartire, desidero osservare l’aurora sbocciare come un fiore; come la voce di un Dio che le scorre attraverso. L’ossigeno di un nuovo giorno entra nei polmoni, battito dopo battito, sostenendo il ciclo della vita. Penso a mio figlio che sogna… ancora più in profondità di tutto questo. Accanto al cuore di sua mamma.

Ogni qualvolta
che torno a casa mio
figlio è più grande
mia moglie più piccola
i fiori più fragili

Nadine Léon

a6b417b1b70e14ff7d632c68c653cb56

Seule avec le vent
Un coquelicot propage
des pétales rouges

Sola col vento
Un papavero sparge
petali rossi

*

Nadine Léon

 

Rosa Maria Di Salvatore: All’ombra dei ciliegi in fiore (Raccolta di haiku e tanka)

Bel colpo! Statistiche del blog

33532961_1875231815855225_9056372640255574016_n

Nella sola giornata del 23 maggio ci sono stati 162 visualizzazioni e 42 visitatori.

Ci leggono dall’Italia, dagli USA, Messico, Svizzera, Spagna, Gran Bretagna.

L’articolo più visualizzato è stato Le lumachine numero 12, seguito da quello di Dolores Santoro, quindi il nuovo e book dedicato al Mother’s day e ancora Le lumachine n. 15 e via via tutti gli altri. Congratulazioni a tutti e un vivissimo ringraziamento da parte mia.

 

Mother’s day, e book celebrativo 2018

Grazie a tutti gli autori che hanno partecipato, buona lettura a tutti!

Cliccare sulla copertina o sul link sotto la cover per il download. 

 

copertina

https://docs.wixstatic.com/ugd/0ba2eb_09ef05ec73c04b1d9a0d8ad2428269bb.pdf

Angela Fabbri

32260602_10213355981067423_9177863289235832832_n

il vecchio muro –
narcisi solitari
nell’erba incolta

*

Angela Fabbri

Eufemia Griffo – Wales haiku

mandala

raindrops
the thousand forms
of a mandala

gocce di pioggia
le mille forme
di un mandala

*

Eufemia Griffo, Wales Haiku Spring Issue

Lucia Griffo

0af44d0e8c5da75a12363b39e288a5b7

giugno lontano
il profumo di menta
è ancora forte

faraway June
the scent of mint
still strong

*

Lucia Griffo